Caballero: Los sombreros arrojados al aire, las manos y las lenguas le aplauden, llegando a las nubes la voz general que repite: Laertes será nuestro Rey, viva Laertes.
réplica en Hamlet, Acto IV, Escena 5 de William Shakespeare (1599), traducido por Inarco Celenio
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano
Citas similares
Laertes: Adiós señores... Mis palabras de fuego arderían en llamas, si no las apagasen estas lágrimas imprudentes.
réplica en Hamlet, Acto IV, Escena 7 de William Shakespeare (1599), traducido por Inarco Celenio
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano
Junto al mar
Amarrados al mar,
tus sueños, llevados por las olas,
arriban a puertos desconocidos
en viaje sin retorno
del que no te puedes escapar.
Van quedando lejanas y pequeñas
-como los días que pasaron sin vivir-
las manos agitadas sobre el cantil
que fue la vida;
llegando las lágrimas al mar
surcando los deseos y las promesas
que fueron quedando amontonadas
como amontonados los recuerdos
de todo cuanto fuiste.
Te vas alejando, como tu historia,
como tu sombra y tus huellas,
te vas marchando y en aire
dejando olor a despedida;
aromas de sal que te llevan
dejándote aquí para siempre.
poema de Juan Antonio Pellicer en Letras de Parnaso
Añadido por Cornelia Păun Heinzel
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Las columnas de nubes, que se habían hundido en la lejanía del mar, dormían ahora sobre las olas, y el aire era azul como en una fábula.
Verner von Heidenstam en Los paladines de Carlos XII (1898)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Sueño de amor
Tú hablas con tu voz profunda y masculina
Yo respondo con mi voz suave y femenina
Tu pelo negro cerca de mi cabello rubio
Mis delicadas manos en tus manos grandes
Y entonces
Mi cuerpo esbelto en tus fuertes brazos
Dos corazones latiendo al mismo tiempo
con tal viveza, que me despierto.
poema de Cornelia Păun Heinzel en Estepona viva: Narrativa-poesía (18 marzo 2014), traducido por Alfredo Cernuda
Añadido por Cornelia Păun Heinzel
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
No es la contaminación la que esta dañando el ambiente. Son las impurezas en nuestro aire y en nuestra agua las que lo están haciendo.
cita de Pamela Anderson
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Sueños
Cuando el párpado superior del ojo,
consuele al inferior
con las pestañas entrelazadas,
será capaz de discernir el futuro
como un sueño indefinido
y de describir el destino con tus propias manos,
te envolverán los sueños
con las hadas bordando tus pensamientos,
sueños que volarán con las alas extendidas hasta el infinito
como dos líneas paralelas que nunca se tocan.
Pensamientos recién nacidos
como la diosa Afrodita, como la espuma del mar,
jirones de esperanza, de confianza
flotando implacables en la nada
sin ser arrojados en el abismo del olvido.
Y juntos, los recuerdos, velos en tonalidades rosadas
colores que dan sentido al presente,
ríos de lágrimas
de los que brota, caóticamente, la savia el futuro.
Cuándo la imaginación ya no te pueda ayudar
abre los ojos y verás que nada es lo que parece,
luego pregúntate a ti mismo
sobre ese futuro que te espera con confianza…
poema de Cornelia Păun Heinzel en Poesia extranjera español (18 abril 2014), traducido por Alfredo Cernuda
Añadido por Cornelia Păun Heinzel
1 comentario - ¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Con estas y con otras leyes y estatutos nos conservamos y vivimos alegres; somos señores de los campos, de los sembrados, de las selvas, de los montes, de las fuentes y de los ríos. Los montes nos ofrecen leña de balde; los árboles, frutas; las viñas, uvas; las huertas, hortaliza; las fuentes, agua; los ríos, peces, y los vedados, caza; sombra, las peñas; aire fresco, las quiebras; y casas, las cuevas. Para nosotros las inclemencias del cielo son oreos, refrigerio las nieves, baños la lluvia, músicas los truenos y hachas los relámpagos.
Miguel de Cervantes Saavedra en Novelas ejemplares (La gitanilla) (1613)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Laertes: Demasiada agua tienes ya, por eso quisiera reprimir la de mis ojos.
réplica en Hamlet, Acto IV, Escena 7 de William Shakespeare (1599), traducido por Inarco Celenio
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano
Laertes: Esas palabras vanas producen mayor efecto en mí que el más concertado discurso.
réplica en Hamlet, Acto IV, Escena 5 de William Shakespeare (1599), traducido por Inarco Celenio
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano
El río, que viene de los bosques, gira aquí. Es domingo, las campanas de las iglesias del pueblo repican. Las nubes se acumulan, se dispersan, y de nuevo el cielo es azul.
Czesław Miłosz en Río Wilia, traducido por Sergio Trigán
Añadido por Dan Costinaş
1 comentario - ¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Mientras la tierra viva, las personas y las flores no dejarán de prosperar.
aforismo de Camelia Oprița en El muro de los pensamientos, traducido por Camelia Oprița
Añadido por Olivier Messas
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Silencio
Cuando tú te quedes muda,
cuando yo me quede ciego,
nos quedarán las manos
y el silencio.
Cuando tú te pongas vieja,
cuando yo me ponga viejo,
nos quedarán los labios
y el silencio.
Cuando tú te quedes muerta,
cuando yo me quede muerto,
tendrán que enterrarnos juntos
y en silencio;
y cuando tú resucites,
cuando yo viva de nuevo,
nos volveremos a amar
en silencio;
y cuando todo se acabe
por siempre en el universo,
será un silencio de amor
el silencio.
poema de Andrés Eloy Blanco
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Tarzan: Es una larga historia, pero fui yo quien escribió lo que no me era posible expresar de viva voz — y ahora D'Arnot ha empeorado las cosas por enseñarme a hablar francés en lugar de inglés.
réplica en Tarzán de los monos de Edgar Rice Burroughs (1912)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En italiano | En rumano
Laertes: ¡Oh! ¡Cielos! Y ¿es posible que el entendimiento de una tierna joven sea tan frágil como la vida del hombre decrépito?
réplica en Hamlet, Acto IV, Escena 5 de William Shakespeare (1599), traducido por Inarco Celenio
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano
La nube ignora por qué se desplaza en una determinada dirección, y a una velocidad específica. Siente un impulso... Ese es el rumbo del momento. Pero el cielo conoce las razones y las configuraciones que hay detrás de todas las nubes, y tu también las conocerás cuando te eleves a la altura indispensable para ver más allá de los horizontes.
cita de Richard Bach
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Hombre: ¡Taimada! Las lágrimas son patrimonio de todos.
réplica en El caballero de las botas azules, obra de Rosalía de Castro (1867)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En rumano
El Dios ha mezclado las lenguas para dar un pedazo de pan a los traductores.
aforismo de Valeriu Butulescu, traducido por Ulises Estrella
Añadido por Simona Enache
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En italiano | En rumano
Manos Vacias
Hoy ya ha vuelto a darme por pensar
que el diablo vino a dar, hoy mi alma
no es tan cara.
En las calles de esta ciudad
no te pares a buscar
los secretos de las
despedidas.
No pensaras, que iba
marcharme con las manos vacias
por ti, no, no, no, no
No pensaras, que iba
marcharme con las manos vacias
por ti, mmmmmmmm.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego el que
me da la vida.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego, si oh si
me da la vida.
Puede que me canse del alcohol
y que esta noche salga el sol
pero quien, lo necesita.
Nunca sopla el viento a favor
cuando se trata del amor
y pretendes, ir de prisa
No pensaras, que iba
marcharme con las manos vacias
por ti, no, no, no, no
No pensaras, que iba
marcharme con las manos vacias
por ti, mmmmmmmm.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego el que
me da la vida.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego el que
me da la vida.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego si
me da la vida.
No me acostumbro a perder
pero juego por placer
y es el juego, es el juego
me da la vida.
no me acostumbro a perder
no me acostumbro a perder
y es el juego si oh si me da la vida.
no me acostumbro a perder
y es el juego si el juego me da la vida.
no me acostumbro a perder
y es el juego si me da la vida.
Con las manos vacias por ti.
canción interpretada por Miguel Bosé en Los Chicos No Lloran
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Se iba apagando el día entre las piedras húmedas de la ciudad, a sorbos, como se consume el fuego en la ceniza. Cielo de cáscara de naranja, la sangre de las pitahayas goteaba entre las nubes, a veces coloreadas de rojo y a veces rubias como el pelo del maíz o el cuero de los pumas.
Miguel Ángel Asturias en Leyendas de Guatemala (1930)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!
Desde luego, es posible decir que Moby Dick refiere la historia de un lobo de mar obsesionado por una ballena blanca a la que persigue por todos los mares del mundo y que el Quijote narra las aventuras y desventuras de un caballero medio loco que trata de reproducir en las llanuras de la Mancha las proezas de los héroes de las ficciones caballerescas. Pero ¿alguien que haya leído aquellas novelas reconocería en esa descripción de sus «temas» los infinitamente ricos y sutiles universos que crearon Melville y Cervantes?
Mario Vargas Llosa en Cartas a un joven novelista, III. El poder de persuasión (1997)
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En rumano