Inicio | Adiciones recientes | Lista de autores | Temáticas | Citas al azar | ¡Votar! | Últimos comentarios | Añadir cita

Adiciones recientes, página 8

Había un cocinero por el Soho
que era un confeso militante rojo.
Cortó la Juan B. Justo
en contra del mal gusto,
mas siguío cocinando por el Soho.

poema de Ezequiel ZaidenwergInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!

Share

Canción del Mar

Capri. Piccola Marina

Ancestral soplo del mar
nocturno viento marino,
no venís a ver a nadie;
si alguno sigue despierto
tendrá que ver la manera
de resistirse a tu influjo:
ancestral soplo del mar,
que parece soplar sólo
para las rocas primeras,
arrancando el alto espacio
del aquí y su vastedad.

Y cómo siente tu influjo
esa higuera que se mece
bajo la luz de la luna.

poema de Rainer Maria Rilke (1907), traducido por Ezequiel ZaidenwergInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Mujeres japonesas

Si hay mujeres japonesas
poco atractivas
debieron haber sido ahogadas al nacer.

poema de Richard Brautigan (28 mayo 1976), traducido por Dan CostinaşInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Sin ranas en Japón

Por Guy de la Valdène

Hojeo al azar
mi diccionario inglés-japonés
y no encuentro la palabra rana.
No está aquí.
¿Significa eso que en Japón no hay ranas?

poema de Richard Brautigan (4 junio 1976)Informarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Amor no correspondido

Para aquí /
y escribe versos morosos /
salga / ojalá que
la vida fuera tan fácil

poema de Richard Brautigan en 30 de Junio, 30 de Junio (1976), traducido por Dan CostinaşInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Rafael Alberti

Balada de lo que el viento dijo

La eternidad bien pudiera
ser un río solamente,
ser un caballo olvidado
y el zureo
de una paloma perdida.

En cuanto el hombre se aleja
de los hombres, viene el viento
que ya le dice otras cosas,
abriéndole los oídos
y los ojos a otras cosas.

Hoy me alejé de los hombres,
y solo, en esta barranca,
me puse a mirar el río
y vi tan sólo un caballo
y escuché tan solamente
el zureo
de una paloma perdida.

[...] Leer más

poema de Rafael Alberti en Baladas y canciones del Paraná (1953)Informarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Lamento de la viuda

No hace aún sufficient frío
para ir a pedir un leño
de mis vecinos.

poema de Richard Brautigan, traducido por Óscar MuciñoInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Cat

Una tarde soleada después de hacer el amor, estábamos recostados
y decidimos que el nombre de nuestra primera hija sería Cat, así la hubiéramos
llamado; pero ahora que dejamos para siempre de
hacer el amor y que no tendremos esa niña, o cualquier
otro hijo, yo me condené a ser el poeta
en tus sueños que cae a plomo como lluvia vespertina.

poema de Richard Brautigan, traducido por Pierre HerreraInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
Richard Brautigan

Llueve en el amor

No sé lo que es,
pero me da desconfianza
cuando comienza a gustarme una chica
demasiado.

Me pone nervioso.
No digo las cosas que debería
o tal vez comienzo
a examinar,
evaluar,
calcular
lo que estoy diciendo.

Si digo, "¿Crees que vaya a llover?"
y ella dice, "No lo sé,"
Comienzo a pensar: ¿De verdad me gusta?

En otras palabras
me aterra un poco.

[...] Leer más

poema de Richard Brautigan, traducido por Pierre HerreraInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia!

Share
Richard Brautigan

30 centavos, dos pasajes, amor

Pensando mucho en ti
subo al autobús
y pago 30 centavos de pasaje
y le digo al chofer que es
por dos pasajes
antes de descubrir que
iba solo.

poema de Richard Brautigan, traducido por Pierre HerreraInformarnos sobre un problema/apéndiceCitas similares
Añadido por Dan Costinaş
¡Comentar! | ¡Votar! | ¡Copia! | En inglés | En rumano

Share
 

<< < Página / 10 > >>


Votar

Google+

Si te ha parecido interesante, ahora puedes compartirlo y díselo a Google.